![]()  | 
    
| 科目一覧へ戻る/Return to the Course List | 2020/09/23 現在/As of 2020/09/23 | 
| 
                  開講科目名 /Course  | 
                通訳 Ⅰ/INTERPRETATION I | 
|---|---|
| 
                  開講所属 /Course Offered by  | 
                外国語学部英語学科/FOREIGN LANGUAGES ENGLISH | 
| 
                  ターム?学期 /Term?Semester  | 
                2020年度/2020 Academic Year 春学期/SPRING SEMESTER | 
| 
                  曜限 /Day, Period  | 
                水2/Wed 2 | 
| 
                  開講区分 /semester offered  | 
                春学期/Spring | 
| 
                  単位数 /Credits  | 
                2.0 | 
| 
                  学年 /Year  | 
                2,3,4 | 
| 
                  主担当教員 /Main Instructor  | 
                柴原 早苗 | 
| 
                    教員名 /Instructor  | 
                  
                    教員所属名 /Affiliation  | 
            
|---|---|
| 柴原 早苗 | 英語学科/ENGLISH | 
| 
授業の目的?内容                         /Course Objectives  | 
                      
英日?日英の基礎的な逐次通訳演習を通じて、通訳業の仕組みと国際コミュニケーションの舞台における通訳者の立場を理解する。リスニング、シャドーイングなど通訳者養成に必要な訓練法を通じて、英語力の総合的な向上も目指す。授業を機に多様な分野に関心を抱き、教養を身に付けることを目標とする。効率的なリサーチ方法、教養のための読書法など、自立した学習者になるための方法も身に付ける。基礎力強化のため単語?時事問題小テストなどを随時実施する。 | 
                    ||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 
授業の形式?方法と履修上の注意                         /Teaching method and Attention the course  | 
                      多様な教材を通じて世界情勢をとらえ、英日?日英の通訳演習による通訳の基礎技術を習得する。個人演習だけでなく、ペアやグループワークなども行う予定。学生同士の学び合いと授業への積極的な参加も重視する。なお、今学期はすべてオンラインのライブ授業とする。テレビ会議システムWebexを利用予定。授業内の質問?意見の受付や共有方法については、初回のオリエンテーションで説明する。5月18日(月)以降、授業について事前連絡をする予定。PorTaIIを定期的に確認のこと。 | ||||||||||
| 
事前?事後学修の内容                         /Before After Study  | 
                      
事前学修: テーマの事前リサーチおよび事前課題に取り組む。時事問題を扱うため、普段から新聞やニュースなどに注目し、世界情勢を把握しておくこと。 事後学修: 通訳パフォーマンス、単語?時事問題小テストの復習。  | 
                    ||||||||||
| 
テキスト1                         /Textbooks1  | 
                      
                      
  | 
                    ||||||||||
| 
テキスト2                         /Textbooks2  | 
                      
                      
  | 
                    ||||||||||
| 
テキスト3                         /Textbooks3  | 
                      
                      
  | 
                    ||||||||||
| 
参考文献等1                         /References1  | 
                      
                      
  | 
                    ||||||||||
| 
参考文献等2                         /References2  | 
                      
                      
  | 
                    ||||||||||
| 
参考文献等3                         /References3  | 
                      
                      
  | 
                    ||||||||||
| 
評価方法                         /Evaluation  | 
                      
授業準備および授業活動の積極性?通訳パフォーマンス(50%) 小テスト(30%) 課題などの提出物(20%)  | 
                    ||||||||||
| 
関連科目                         /Related Subjects  | 
                      |||||||||||
| 
備考                         /Notes  | 
                      |||||||||||
| 
到達目標                   /Learning Goal  | 
                英語通訳に必要な語彙や、基礎知識、基本スキルを習得し、中級レベルの英語通訳ができるようにする。 | 
| 回 /Time  | 
          授業計画(主題の設定) /Class schedule  | 
          授業の内容 /Contents of class  | 
          事前?事後学修の内容 /Before After Study  | 
              
|---|---|---|---|
| 1 | オリエンテーション(PorTaIIによる配信およびWebexリハーサル) | 
                授業全体についての説明。「通訳」についての説明。履修者は必ず出席のこと。 | |
| 2 | 通訳概論(PorTaIIによる配信およびWebexリハーサル) | 前週に引き続き、「通訳業」という仕事について詳細を理解し、「翻訳業」との違いを区別することができるようにする。 | |
| 3 | 教育(英日)(Webexによるライブ配信授業スタート。以後最終回まで) | 教育関連の英日通訳。単語リスト活用法。 | |
| 4 | 教育(日英) | 教育関連の日英通訳。辞書の使い方。 | |
| 5 | 国際関係(英日) | 国際関係関連の英日通訳。シャドーイング。 | |
| 6 | 国際関係(日英) | 国際関係関連の日英通訳。書籍の読み方。 | |
| 7 | 前半の総括 | 第6回までの授業振り返りおよび時事問題に関する知識を深める。 | |
| 8 | 環境(英日) | 環境関連の英日通訳。通訳者のリサーチ方法。 | |
| 9 | 環境(日英) | 環境関連の日英通訳。ノートテーキング。 | |
| 10 | 軍事(英日) | 軍事関連の英日通訳。数字訓練。 | |
| 11 | 軍事(日英) | 軍事関連の日英通訳。サイトトランスレーション。 | |
| 12 | 総括 | 今学期全般を振り返り、総復習を行う。 | |
| 13 | 実施しません | 実施しません | |
| 14 | 実施しません | 実施しません |